==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་མའི་ཟིན་བྲིས།
གཏོར་མའི་ཟིན་བྲིས།
གཏོར་མའི་ཟིན་བྲིས་དབུ་ཕྱོགས་ལེགས་པོར་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་དྷརྨ་ཀ་ར་ཡེ། འདིར་ཆབ་གཏོར་གྱི་རིམ་པར་བརྒྱ་རྩ། འབྲུག་གཏོར་འབྱུང་བཞི། ཛམ་གཏོར། །ཡི་དྭགས་ཆུ་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ། །ཕྱག་ལེན་སོགས་ཇི་སྙེད་ཀྱི་ཞལ་ཁྲིད་གནང་བ་ལས་རང་གི་བློའི་ཇི་ལྟར་དཔག་པའི་ཚུལ་གྱི་གསུང་རྒྱུན་བྱ་སྟེ། དེང་སང་སྔ་དྲོའི་ཆ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་དང་མཐུན་པའི་མཆོད་རྫས་གཙང་མ་དཀར་གསུམ་སོགས་ཤ་ཆང་རྒོག་གཙོང་མ་འདྲེས་པ་ཆུ་གཙང་མ་དང་སྦྱར་བར་གསུང་པས་འབྲས་ཆེན་དང་འབོད་འདིར་ཟས་གཙང་མའི་གང་བུའམ་ཐ་ན་ཡོས་
འབྲུས་ཀྱང་རུང་ཞིང་སྣོད་ནི་རབ་གསེར་དངུལ་འབྲིང་ཟངས་ཐ་མ་རྫ་མ་དང་ཤིང་ལ་བྱ་སྟེ། ལྕགས་དང་ཐོད་ཕོར་མཁར་བ་ལ་ནི་སོགས་མ་ཡིན་པར་བཤམས་པར་གསུང་། དེང་སང་མགྲོན་ང་རྒྱལ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྣོད་ལ་མི་མགུ་ཞིང་མགྲོན་ཉམས་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྕགས་སྣོད་སོགས་མཚོན་ཆར་གྱུར་པར་མཐོང་ནས་འཇིགས་སྐྲག་སྐྱེས་པ་སོགས་ཉེས་པ་མང་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བཤམས་མ་ཐག་ཏུ་འདོན་དགོས་ཏེ། །ཡི་དྭགས་སོགས་འགའ་ཞིག་བསྒུགས་ཡུན་རིང་བས་ཡིད་ཆད་པར་
འགྱུར་རོ། །འདོན་ཚར་མ་ཐག་ནས་བསྡུ་དགོས་ཏེ་ལྷག་མ་ལ་དབང་བ་རྣམས་ཡིད་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སྣོད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་མགྲོན་རིགས་སོ་སོར་འབྱོར་ན་ལེགས། དེ་ལྟར་མིན་ཀྱང་བརྒྱ་རྩའི་སྐབས་སུ་སྡུ་ན་ཡང་ཐེབ་གསུམ་ངེས་པར་བགོད་དགོས་ཏེ། དང་པོར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་། གཉིས་པ་དཔལ་མགོན་བདུན་བཅུ་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་རང་ལས་འགོ་བའི་ལྷ་སོགས། གསུམ་པ་མགྲོན་གཞན་རྣམས་སོ། །དེང་སང་ཚངས་དབང་སོགས་མགྲོན་ང་རྒྱལ་ཆེ་རྣམས་མང་ལ་སྣོད་གཅིག་པར་གྱུར་ན་ཕྲག་དོག་གི་སྐྱོན། ཉམས་ཆུང་བ་ཁ་ཅིག་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་པར་ལོངས་སྤྱོད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་སོང་ཞིང་། དངོས་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། བདག་སྒྲུབ་པ། རྫས་སྒྲུབ་པ། མགྲོན་ སྒྲུབ་པ། གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ་དགོས་པའོ། །གཉིས་པ་རྫས་སྒྲུབ་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བགེགས་བསྐྲད། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་ལ་གྲངས་
མང་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིར་གྱུར། རང་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་གསལ་བའི་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་འབྲུ་གསུམ་བརྩེགས་ལ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཞེས་མ

【汉语翻译】
朵玛的笔记。
朵玛的笔记。
朵玛的笔记开头部分吉祥圆满。
那摩达玛嘎惹耶。此处关于食子仪轨，有百供、龙食子、地神食子、饿鬼水施等。关于这些仪轨的修法等，根据上师的口头教导，结合自己的理解进行记录。现在通常在早晨，供品要符合下部续部的要求，供养洁净的白色三物等，不掺杂肉、酒、蒜、葱等，与净水混合。因此，在此被称为“大果”，可以用洁净的食物或甚至青稞。
器皿最好是金银，其次是铜，最次是陶器和木头。不能用铁、头盖骨碗、瓦罐等来陈设。现在有些傲慢的客人对器皿不满意，而有些地位低的客人看到铁器等，会觉得像兵器一样，感到害怕，产生诸多过失。陈设好后要立刻供奉，否则有些饿鬼会因为等待太久而失望。供奉完毕后要立刻收起来，否则剩下的东西会被有权势者拿走，导致其他人失望。器皿的种类也最好根据客人的不同而有所区别。即使不能这样，在百供的时候，至少也要分成三份：第一份供养三宝；第二份供养吉祥怙主七十、持明、仙人、自己的本尊等；第三份供养其他客人。现在有些像梵天、自在天等傲慢的客人很多，如果用一个器皿供养，会产生嫉妒。有些地位低的人则无法和他们一起享用。然后，要先发菩提心和皈依，正行是三摩地：自生、物生、客生。首先，要观想自己为大悲观世音。第二是物生：嗡 班匝 阿弥利达，驱逐障碍。珍宝器皿宽广而巨大，数量众多，其中陈设的食子变成了誓言的甘露。观想自己是观世音菩萨，在手掌心中，月轮之上，有三个种子字重叠，化为光明，变成了智慧的甘露。

【英语翻译】
Torma Notes.
Torma Notes.
The beginning of the Torma Notes is auspicious and complete.
Namo Dharmakaraye. Here, regarding the Torma rituals, there are Hundred Offerings, Naga Torma, Jambhala Torma, and Water Offerings to Hungry Ghosts. Regarding the practices of these rituals, I will record the oral instructions of the masters according to my own understanding. Nowadays, it is common to offer pure white substances in the morning, in accordance with the lower tantras, without mixing meat, alcohol, garlic, or onions, and mixing them with pure water. Therefore, it is called "Great Fruit" here, and pure food or even barley can be used.
The vessels should preferably be gold or silver, secondly copper, and lastly earthenware or wood. It is said that they should not be arranged with iron, skull cups, or earthenware pots. Nowadays, some arrogant guests are not satisfied with the vessels, while some low-status guests see iron utensils as weapons and become frightened, leading to many faults. The offering should be made immediately after arranging it, otherwise some hungry ghosts may become disappointed from waiting too long. After the offering is finished, it should be collected immediately, otherwise the powerful will take the leftovers, causing others to be disappointed. The types of vessels should also be different for different types of guests. Even if this is not possible, during the Hundred Offerings, it is necessary to divide the offerings into three portions: the first for the Three Jewels; the second for the Glorious Protector Seventy, Vidyadharas, Sages, and one's own Root Guru Deities; and the third for other guests. Nowadays, there are many arrogant guests such as Brahma and Ishvara, and if they are offered with one vessel, it will cause jealousy. Some low-status individuals will not be able to enjoy it with them. Then, refuge and bodhicitta should be generated first, and the main practice is samadhi: self-generation, substance-generation, and guest-generation. First, one must visualize oneself as Great Compassionate Avalokiteshvara. Second is substance-generation: Om Vajra Amrita, dispel obstacles. The precious vessels are wide and vast, and in the many vessels, the arranged torma becomes the nectar of samaya. Visualize oneself as Avalokiteshvara, and in the palm of the hand, on top of the lunar disc, there are three stacked seed syllables that dissolve into light, becoming the nectar of wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཚམས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་དེ་ནི་རྫས་བསྒྲུབ་པའོ། །གསུམ་པ་མགྲོན་བསྒྲུབ་པ་ནི། བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་དང་། སྟོང་གསུམ་ཀུན་དང་སོགས་ཀྱི་གདན་འབུལ། དེ་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྟེང་གི་ཆར་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཡིད་དམ་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དེ་འོག་བེར་ཅན་ཕྱག་བཞི་ཕྱག་དྲུག་གུར་མགོན་ཞིང་སྐྱོང་སོགས་ཆོས་སྐྱོངས་སྲུང་མ། དེ་འོག་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་སོགས་དཔལ་མགོན་བདུན་བཅུ། དེ་འོག་ཏུ་བདེན་པ་གྲུབ་པ་རྣམས་དང་། ས་གཞིའི་སྟེང་དུ་དམན་པའི་མགྲོན་རྣམས་འགོད་པར་བསམ་པ་ནི་མགྲོན་བསྒྲུབ་པའོ། །སྤྱིར་མགྲོན་
རྣམས་ཚུར་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ལུགས་དང་མཆོད་རྫས་ཕར་བཏང་བའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། འདི་ནི་ཚུར་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ལུགས་སོ། །སྤྱན་འདྲེན་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་རྒྱས་པར་ན་རབ་འབྱམས་མ་སོགས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཞིག་ཕུལ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དེ་རྣམས་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་སྦུ་གུ་ཟུགས་ཏེ། གསོལ་བར་བསམ། གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། གཟི་བརྗིད་ཚད་མེད་ཀྱི་སྔགས་ནི་ན་མཿསརྦ་སོགས་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། མཉེས་ཤིང་ཚིམ་ནས་སོགས་འདོད་དོན་གསལ་བ་གདབ། གཉིས་པ་ཆོས་སྐྱོང་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུ་ཟུགས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་མཆོད་ཀྱིས་མཆོད། ན་མཿསརྦ་སོགས་བཅུ་
བཞི་བརྗོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད། སྤྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་བརྗོད་པས་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་མགྲོན་རྣམས་མཆོད་རྫས་ཀྱིས་ཚིམ་པ་དང་། ཆེ་ཆུང་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པ་འཐབ་རྩོད་འཇིགས་སྐྲག་མི་འབྱུང་སོགས་ཕན་ཡོན་དུ་མ་ཡོད། དེ་ནས་ཚངས་དང་བརྒྱ་སྦྱིན་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་ལོག་འདྲེན་འདོད་ལྷ་སོགས་དང་། དགའ་བོ་སོགས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། ཉི་མ་སོགས་བཟའ་བརྒྱད། ཛམ་ལྷ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད། སྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་སོགས་གཙང་རིགས་ཀྱི་མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུ་ཟུགས་ཏེ་སོགས་བར་བསམ། སྔགས་བདུན་བརྗོད་ཕྲིན་ལས

【汉语翻译】
其次，念诵三遍“嗡啊吽”。这是成就物质（供品）。第三是成就宾客：以“请降临，请降临”等语祈请，以“三千世界一切”等语奉献座位。即于前方虚空中，上方如雨般是噶举派的上师，本尊坛城，佛陀菩萨；其下是披氅四臂、六臂怙主，古汝怙主，田地守护等护法；其下是十方守护神，八大天神，二十八星宿等七十位具光怙主；其下是成就真实者们；于地基之上安放低劣的宾客，如是思维即是成就宾客。总的来说，宾客有迎请来的方式和供品送去的方式两种，这是迎请来的方式。迎请来的上师、本尊、佛陀菩萨、护法等，广而言之，献上《饶益母》等的供养、供水、八支供等，广略皆可。然后观想甘露食子之海，上师、本尊、佛陀菩萨的舌头化为光芒管子，插入其中，享用。以“咕噜 萨瓦 达塔嘎达 阿尔冈”等五种近用供养。念诵无量光荣的咒语，即“那嘛 萨瓦”等二十一遍。祈愿他们欢喜满足，并清楚地说明所求之事。其次是供养护法：观想身、语、意、功德、事业的怙主，即智慧和世间的守护者们的舌头化为光芒管子，插入其中，享用。以双水和近供供养。念诵“那嘛 萨瓦”等十四遍，委托事业。念诵四如来之名。总的来说，念诵如来之名，究竟能获得成佛的必要，特别是能使宾客们满足于供品，没有大小胜负，不发生争斗、恐惧等，有诸多利益。然后观想梵天、帝释天、四大天王的十方守护神，八大天神，即外道、诱惑之神等，以及喜神等八大龙王，日天等八曜，藏巴拉等八大夜叉，二十八星宿等清净种姓的怙主们的舌头化为光芒管子，插入其中等。念诵七遍咒语，委托事业。

【英语翻译】
Then, recite "Om Ah Hum" three times each. This is the accomplishment of substances (offerings). The third is the accomplishment of guests: invite with "Please come, please come," etc., and offer seats with "All of the three thousand worlds," etc. That is, in the sky in front, above like rain are the Kagyu lineage lamas, the yidam deities, Buddhas and Bodhisattvas; below them are the cloak-wearing four-armed, six-armed protectors, Gur Gon, field protectors, etc., Dharma protectors and guardians; below them are the ten direction protectors, the eight great gods, the twenty-eight constellations, etc., seventy glorious protectors; below them are those who have accomplished truth; on the ground, think of placing the inferior guests, this is the accomplishment of guests. In general, there are two ways of inviting guests: inviting them here and sending offerings there. This is the way of inviting them here. To the invited lamas, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, and Dharma protectors, offer the eight-part offerings of "Rabjampa," etc., water offerings, etc., in detail or in brief. Then, visualize the sea of nectar torma, the tongues of the lamas, yidams, Buddhas, and Bodhisattvas transforming into light tubes, inserting into them, and enjoying. Offer with the five close offerings such as "Guru Sarva Tathagata Argham." Recite the mantra of immeasurable glory, that is, "Nama Sarva," etc., twenty-one times. Pray that they are pleased and satisfied, and clearly state what is desired. Second, offer to the Dharma protectors: visualize the lords of body, speech, mind, qualities, and activities, that is, the wisdom and worldly guardians, their tongues transforming into light tubes, inserting into them, and enjoying. Offer with double water and close offerings. Recite "Nama Sarva," etc., fourteen times, and entrust activities. Recite the names of the four Tathagatas. In general, reciting the names of the Tathagatas is ultimately necessary to attain Buddhahood, and in particular, it can satisfy the guests with offerings, without superiority or inferiority, victory or defeat, without fighting, fear, etc., there are many benefits. Then visualize the ten direction protectors of Brahma, Indra, the four great kings, the eight great gods, that is, heretics, seductive gods, etc., and the eight great nagas such as Gawa, the eight planets such as the sun, the eight yakshas such as Zambala, the twenty-eight constellations, etc., the lords of the pure lineage, their tongues transforming into light tubes, inserting into them, etc. Recite the seven mantras and entrust activities.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བཅོལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད། འདི་ཕྱིན་གྱི་མགྲོན་ཚན་རྣམས་ཀྱི་མགོར་ངེས་པར་བརྗོད་དགོས་ལྷའི་རིག་འཛིན་སྔགས་གྲུབ་ཏེ་རལ་གྲི་མིག་སྨན་སོགས་ཏེ། དེ་ཡང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པ་ཕན་
གནོད་བྱེད་པར་དབང་བ་ཉི་ཟླ་ལྷའི་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པ་ཕན་གནོད་ནུས་པ་རྣམས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་མང་ངོ་། །གཞན་ཡང་ཐུན་མོང་གི་དེ་རྣམས་ལ་མཆོད་ལྷ་སྤྱོས་ནས་མཆོད་དགོས་ཡོད། བསྒྲོད་པའི་ལམ་རི་རབ་དང་ཁ་ཁྱེར་ལ་གནས་པའོ། །འདི་ཕྱིན་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་བདུན་རེ་བརྗོད། མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་གྱུར་ནས་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ། དེ་ནས་རང་ལ་འགོ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་དང་། མཉམ་པོར་འོང་པའི་བདུད་རྣམས་ལའང་འབུལ། དེ་ནས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་དང་ལྷ་ལྷ་མིན་དུད་འགྲོ་བརྩི་བའི་ལམ་རྒྱུད་ལྔ་ཡང་བསྡུ་ཚོགས་མངའ་སྐྱེས་རྫུས་སྐྱེས་སྒོང་སྐྱེས་དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་ཏེ་སྐྱེས་གནས་བཞི་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པའི་མཁའ་མཉམ་སེམསཅན་མ་ལུས་པ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་བའི་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །སྤྱིར་རིགས་དྲུག་ལ་ཀླུ་རྒྱལ་བདག་པོ་སོགས་ཀླུ་རྣམས་ལུས་མེད། འོན་ཀྱང་འདི་དག་ཕན་གནོད་ཆེ་བས་ཀླུ་ས་བདག་རྣམས་ལ་སྒེར་དུ་སྦྱིན་ཞིང་བྱེ་
ཚན་ཆར་ཞེས་པ་བྱེ་མ་ཚ་མོའི་ཆར་གྱིས་ཀླུ་རྣམས་ལུས་བསྲེག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །ནང་དུ་འདུས་པའི་ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཆེ་བས་ཡི་དྭགས་ལ་སྒེར་དུ་སྦྱིན་པ་སྟེ་ཕྱིའི་སྒྲིབ་པ་ཅན་ནོ། །ཆུ་སོགས་ཟས་སྐོམ་རྙེད་ཀྱང་ཁ་དང་མིད་པ་ནས་མི་ཐར་བ་དང་། ཅུང་ཟད་ཐར་ཀྱང་ལྟོ་བ་མི་ཁེངས་པ་དང་། མེ་དང་ཁྲོ་ཆུ་སོགས་སུ་གྱུར་པའོ། །མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ལྷ་འདྲེ་གཞི་བདག་ལྟ་བུའི་འབྱུང་རིགས་ཕལ་ཆེར་རྣམས་ཏེ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་ཀྱང་གདབ་བོ། །ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་སོགས་ལན་ཆགས་ལ་བསྔོ་བ་སྟེ། ཟས་ཀྱི་ལན་ཆགས། ནོར་གྱི་ལན་ཆགས། སྲོག་གི་ལན་ཆགས་ལ་སོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས། ཤ་འཁོན་ཤ་ཟོས་པའི་སྐྱིན་པོ་ལྟ་བུའོ། །དེ་དག་བྱང་བའི་ཆེད་དུ། དེ་དག་སོ་སོ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའོ། །བོད་ཁ་བ་ཅན་འདི་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དང་འཇིག་རྟེན་སྤྱིའི་སྲུང་མ་གནོན་སྦྱིན་ལག་
ན་རི་རྩེ་ཀན་དང་། ས་འཛིན་ལག་པ་དང་། ལག་ན་གཞོང་ཐོགས་དང་། གཏེར་སྲུང་དང་། རྟག་མྱོས་དང་ལྔའོ། །རི་རབ་ནི་ལྷུན་པོ་དང་རོལ་པའི་མཚོ་བདུན་སོགས་འཇིག་རྟེན་འདིར་གནས་པའི་གཞི་བད

【汉语翻译】
嘱托。称念四如来名号。此后各供养对象的开头必须念诵，即天神的持明、咒语成就者，如宝剑、眼药等。他们具有神通，能行饶益与损害，日月天神的持明、仙人成就者，皆具有饶益与损害的能力，数量极多。此外，对于共同的这些，需要供养赞颂神灵。趋入之道在于须弥山和城市中。此后对一切念诵七遍咒语。祈愿他们欢喜满足等。之后也供养自己最初的俱生神，以及一同前来的魔众。之后也聚集六道众生，以及天、非天、畜生等五种轮回，包括胎生、化生、卵生、湿生等四生，以及所有虚空般的有情众生，施予食子，并祈愿他们从痛苦中解脱。总的来说，六道众生中的龙族，如龙王等，没有身体。然而，因为这些能带来巨大的利益和损害，所以单独向龙族和地神施予，并念诵“沙砾热雨”，意为热沙之雨焚烧龙族身体，祈愿他们的痛苦得以平息。对于聚集于内部的饿鬼，因其遭受极大的饥渴之苦，所以单独向饿鬼施予，他们具有外在的障碍。即使获得水等饮食，也无法通过口和喉咙，即使稍微通过，也无法填饱肚子，并且食物会变成火焰和脓血等。对于在空中游荡的天魔、地主等鬼神，大多数都回向善根并祈愿。从无始劫以来，回向宿债，即食物的宿债、财物的宿债、生命的宿债等债主。如血仇食肉的债主一般。为了净化这些，向他们各自施予食子。供养护持雪域西藏的十二地母，以及世间共同的守护神，手持山峰、手持大地、手持容器、伏藏守护者、常醉者等五位。须弥山即是须弥山王，以及嬉戏的七海等，是安住于此世间的地神。

【英语翻译】
Entrust. Recite the names of the Four Tathagatas. From now on, it is necessary to recite at the beginning of each offering recipient, such as the vidyadharas and mantra-accomplishers of the gods, such as swords and eye medicine. They possess miraculous powers and have the authority to benefit and harm. The vidyadharas, sages, and accomplished ones of the sun and moon gods all have the ability to benefit and harm, and their numbers are extremely large. In addition, for these common ones, it is necessary to offer praises to the deities. The path to approach them lies in Mount Meru and the cities. From now on, recite each mantra seven times for everything. Pray that they may be pleased and satisfied. Then, also offer to your own co-emergent deity and the demons who come with you. Then, also gather the six realms of beings, as well as the five realms of gods, asuras, and animals, including the four types of birth: womb-born, miraculously born, egg-born, and moisture-born, and offer torma to all sentient beings as vast as space, and pray that they may be liberated from suffering. In general, the nagas of the six realms, such as the Naga kings, are without bodies. However, because these can bring great benefits and harms, offer separately to the nagas and earth lords, and recite "Gravel Hot Rain," which means that the rain of hot sand burns the bodies of the nagas, and pray that their suffering may be pacified. For the pretas gathered inside, because they suffer greatly from hunger and thirst, offer separately to the pretas, who have external obscurations. Even if they obtain food and drink such as water, they cannot pass through their mouths and throats, and even if they pass through a little, they cannot fill their stomachs, and the food turns into flames and pus and blood. For the spirits and earth lords who roam in the sky, dedicate the merit and pray. From beginningless lifetimes, dedicate to karmic debts, such as debts of food, debts of wealth, and debts of life. Like creditors who are blood enemies and eat flesh. To purify these, offer torma to each of them separately. Offer to the twelve Tenma goddesses who protect the snowy land of Tibet, and the common guardians of the world, such as the one holding a mountain peak, the one holding the earth, the one holding a container, the treasure guardian, and the ever-drunk one. Mount Meru is Mount Sumeru, and the seven playful oceans, etc., are the earth lords who dwell in this world.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །ཁྱད་པར་སྡོད་པའི་ཕུལ་དང་གྲོང་གི་ལྷ་སྟེ། ང་ཆེའི་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་ངང་ཇན་པ་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་མགྲོན་ཐ་མ་ནི་གང་གི་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མ་དྲང་བའི་གློ་བུར་དུ་ལྷག་པར་གྱུར་པའི་གཏོར་མ་འདོད་ཅིང་མ་ཐོབ་པའི་ཁས་ཞན་དབང་ཆུང་བ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །རྗེས་སུ་བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའོ། །ཆོས་རྣམས་ནི་གསོ་སྦྱོང་གི་ཚིགས་བཅད་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པའོ། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན་སོགས་ སྨོན་ལམ་རྒྱ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་འབྲུ་གཏོར་ལྔའི་རིམ་པ་ནི། གཏོར་ཐེབ་ལྔའི་ནང་དུ་ཟས་རིལ་ལ་སོགས་བཤམས། བསྡུ་ནའང་ཐེབ་གསུམ་མམ། གཉིས་ངེས་པར་དགོས། སྣོད་རྣམས་
བསང་སྦྱང་བསམ་ཞིང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་ལ་གནས་པའི་ཨཱཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་པད་སྣོད་ཏེ། ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་རང་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་སྟོད་ལས་ཐ་མལ་མ་དག་པའི་ལུས་སྟོད་ཀྱི་ཆ་ཤས་རྣམས་འཕར་ནས་ལྟུང་བ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་རུ་གྱུར། རླུང་མེས་བསྐོལ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རིགས་བདག་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དང་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་ཆར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་ནས་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམ་ཞིང་ཆུ་ཐིག་སེ་གོལ་བསྒྲགས་པའི་ཉེར་གཅིག་རེ་འབུལ། དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་སོགས་བརྗོད། འདི་ནས་བླ་མའི་དཀོར་འབགས་སོགས། རྩ་བ་དང་ཡནལག་གི་དམ་ཚིགས་ཆགས་ཉམས་སྦྱང་བའི་ཐབས་ཏེ། གཅོད་ཀྱི་ལུས་མཆོད་སྦྱིན་རྣམས་དང་འདྲའོ། །གཏོར་སྣོད་གཉིས་པ་ནི་བཾ་ཡིག་ལས་
བྱུང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་པདྨའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་སྣོད་ནང་དུ་བཤམས་མ་ཐག་ཏུ་རང་ལུས་བར་གྱི་ཆ་ཤས་རྣམས་འཕར་ནས་ལྷུང་བས་དཀར་གསུམ་བདུད་རྩིར་བསམ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས་སྤྲུལ་སྐུ་རབ་བྱུང་གི་རྣམ་པ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འཁྲིག་པ་ལྟ་བུ་བསྒོམས། དེ་རྣམས་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམ་ལ་སྔར་བཞིན་ཆུ་ཐིག་སེ་གོལ་བཅས་བདུན་རེ་འབུལ། འདི་རང་གི་ཕ་མ་དང་འདུལ་བའི་མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་མཆེད་གྲོགས་ལ་མ་གུས་པ་དང་དཀོར་ཟོས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་འགྱུར་རོ། །སྣོད་གསུམ་པར་ཨོཾ་

【汉语翻译】
向一切（有情）布施食子。特别是对于居住地的神灵和村庄的神灵，以及那些怀有“我大”之傲慢，长期固守不放者，布施食子。然后，对于最后一位客人，那些未被邀请而突然到来的，渴望食子却未能得到的，虚弱无力者，布施食子。之后，念诵诸如“我之意念之力”等真实语。这些法是布萨的偈颂，是法的布施。以此善行，愿一切众生等，广发愿。然后是五谷食子的次第：在五个食子盘中陈设食物等。如果收起来，至少要有三个盘子，或者两个盘子。清洗、净化并观想器皿。从空性中，风、火置于颅器之上，从位于其上的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字生出莲花器皿，即颅器。在颅器中，观想自身显现为观世音菩萨，从身体上部的凡俗不净之身，各部分升起并落下，化为五肉五甘露。以风火熬煮，化为甘露之海。然后，观想前方虚空中，所有上师、本尊、诸佛，包括种姓之主等，以圆满报身和胜乐轮等嘿汝嘎之相，如乌云般聚集，并观想他们以舌头的光芒之管享用食子，同时敲击水滴铙钹二十一次来供养。如是供养等语。从这里开始，是上师财物的玷污等，是清净根本和支分誓言破损的方法，类似于断法的身供施。第二个食子器皿是从瓦（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦）字生出的水生之物，即由珍宝制成的莲花形状的器皿。在其中陈设后，立即观想自身中间部分的各部分升起并落下，化为三白甘露。观想前方虚空中，所有佛和菩萨都以释迦牟尼佛的形象，穿着三法衣等，以化身出家众的形象，如天空中的云彩般聚集。观想他们以舌头的光芒享用食子，并如前一样敲击水滴铙钹七次来供养。这能清净对父母、调伏师、轨范师、道友不恭敬以及盗用僧物的罪障。在第三个器皿中，（观想）嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。

【英语翻译】
Offer the torma to all (sentient beings). Especially to the local deities and the village deities, and to those who harbor the pride of "I am great," those who are deeply entrenched, offer the torma. Then, to the last guest, those who have arrived unexpectedly without being invited, those who desire the torma but have not received it, the weak and powerless, offer the torma. Afterwards, recite the power of truth, such as "By the power of my thought." These dharmas are the verses of the Uposatha, the giving of dharma. By this virtue, may all beings, etc., extensively make aspirations. Then comes the order of the five grain tormas: Arrange food pills, etc., inside the five torma plates. If collecting, at least three plates, or two, are necessary. Purify and contemplate the vessels. From emptiness, wind and fire are placed on top of a skull tripod, and from the syllable Ā (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah) that resides there, a lotus vessel arises, that is, a skull vessel. In the skull vessel, visualize yourself as Avalokiteśvara, and from the upper part of the body, the ordinary impure upper body parts rise and fall, transforming into the five meats and five amritas. Cooked by wind and fire, it becomes an ocean of amrita. Then, in the sky in front, visualize all the gurus, yidams, and deities, including the lords of the families, etc., in the form of the complete enjoyment body and the Hevajra mandala, etc., like a gathering of rain clouds, and visualize them enjoying the torma with tubes of light from their tongues, while offering twenty-one drops of water with the sound of cymbals. Speak of offering in this way, etc. From here, the defilement of the guru's wealth, etc., is a method for purifying broken root and branch vows, similar to the body offering of Chöd. The second torma vessel is a water-born object arising from the syllable Vaṃ (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: Vam), that is, a lotus-shaped vessel made of precious jewels. Immediately after arranging it inside, visualize the parts of your own middle body rising and falling, transforming into the three white amritas. Visualize all the Buddhas and Bodhisattvas in the sky in front, adorned with the appearance of Shakyamuni Buddha, with the three dharma robes, etc., in the form of an emanation body renunciate, gathered like clouds in the sky. Visualize them enjoying the torma with the light of their tongues, and offer seven drops of water with the sound of cymbals as before. This purifies the obscurations of disrespect towards one's parents, disciplinarians, preceptors, and dharma friends, and of consuming monastic property. In the third vessel, (visualize) Om (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om).

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ནང་དུ་རང་ལུས་སྨད་ཀྱི་ཆ་ཤས་རྣམས་འཕར་ནས་ལྷུང་བ་ནས་བྱུང་བའི་གདོན་བགེགས་རྣམས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ་སྔགས་ཆུ་ཐིག་སེ་གོལ་བཅས་བདུན་གྱིས་བཤེགས། འདི་
སྔོན་ལན་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་རྣམས་གཙོར་བྱས་པའི་ནད་གདོན་སོགས་བྱང་བའི་ཆེད་དུའོ། །སྣོད་བཞི་པ་ནི་པཾ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་སོགས་གོང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཆུ་བདག་ཝ་རུ་ཎ་འདོན་ཆ་ལྟར་མདུན་དུ་བསྒོམ་ལ་སྔགས་ཆུ་ཐིག་སེ་གོལ་བཅས་བདུན་གྱིས་ཕུལ། སྔོན་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་སེམས་ཅན་སྐྱོང་བར་མཛོད་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྣོད་ལྔ་པར་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་ལུས་སྨད་ཀྱི་ཆ་སོགས་སྔོན་ལྟར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ལ་ཚེ་སྔ་མའི་ལུས་བོར་ཞིང་ཕྱི་མའི་ལུས་མ་ཐོབ་སྲིད་པ་བར་དོར་གནས་པ་རང་ལ་དབང་མེད་པ་ལས་འབྲས་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྙེགས་དགོས་པའི་བར་དོར་ཡིད་ལུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་མདུན་དུ་བུ་ཡུག་འཚུབས་བཞིན་བསྒོམས་ལ་སྔགས་ཆུ་ཐིག་སེ་གོལ་བཅས་བདུན་གྱིས་བསྔོས་པས་དེ་དག་ཚིམས་པས། དེ་ཐམས་ཅད་བཀྲེས་སྐོམ་དང་འཇིགས་སྐྲག་གི་སྡུག་བསྔལ་
ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། བདག་གི་བསམ་པའི་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་དང་ཆོས་སྦྱིན་སྦྱང་བྱའོ། །འབྱུང་བཞི་གཏོར་མ་ནི། ཐེབ་བཞིར་འབྱུང་བཞིའི་མཚོན་བྱེད། ཟན་ལ་ཟླ་གམ། གྲུ་གསུམ་ཟླུམ་པོ། གྲུ་བཞི་རྣམས་བཤམས་ཏེ། དེ་ལྟར་མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་བཏབ་ཀྱང་རུང་བས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་འབྱུང་བཞི་བྱེད་ལས་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་བར་བསམ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་རང་གི་དམ་པ་སངས་རྒྱས་སྐུ་སོགས་འདོན་ཆ་ལྟ་བསྒོམས། ཡཾ་ཨི་ཨཱི་སོགས་བདུན་རླུང་རྫས་སྔོན་པོ་ཡང་ཞིང་གཡོ་བ་དེ་དག་བླ་མ་རྡོ་རྗེས་སེམས་དཔའ་སོགས་ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གིས་བསྐྱེད་པའི་རླུང་ནད་གདོན་ལྷ་དང་དྲི་གཟའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་
དང་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་འདོན་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ། དེ་བཞིན་དུ་རཾ་རི་རཱི་སོགས་མཾ་རྫས་དམར་པོ་ཚ་ཞིང་བསྲེག་

【汉语翻译】
从珍宝器皿中，自身下部的肢体部分掉落而产生的鬼怪，观想如阳光下的尘埃飞扬，用咒语水滴和芝麻七次驱除。这是为了消除过去业力所致的鬼怪为主的疾病等。第四个器皿，从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：邦）中生出水生植物等，如前一样加持，如念诵水神瓦鲁纳仪轨般在前方观想，用咒语水滴和芝麻七次供养。如先前圣观世音菩萨前所承诺的那样，请守护佛教，利益众生，并委托事业。第五个器皿，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）中生出珍宝，自身下部的肢体等，如前一样加持，观想那些失去前世的身体，尚未获得来世的身体，处于中阴状态，无法自主，只能随业力而行的中阴意身众生，如前方风暴般席卷而来，用咒语水滴和芝麻七次回向，使他们满足。祈愿他们所有的饥渴和恐惧的痛苦都得以平息。念诵“我的意念”等真实语，进行布施和净化。四大的朵玛：在四个底座上摆放四大元素的象征物。用糌粑制作月牙形、三角形、圆形、正方形。如果无法做到，也可以播撒谷物。从空性中，在珍宝器皿的广阔空间里，观想从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中产生的朵玛，其本体是智慧甘露，显现为四大元素，成为六根的对境，是产生无漏之乐的自性。念诵三个种子字，观想自己的上师、佛陀身像等仪轨。用扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬）、伊（藏文：ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）、伊（藏文：ཨཱི，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊）等七个风元素，蓝色、轻盈、流动，将它们供养给上师金刚萨埵等东方金刚部的本尊众。祈请息灭由烦恼嗔恨所引起的风病、鬼怪、天神和星曜的损害，并进行守护、遣除和转变的事业。念诵各种显现，委托事业并祈愿。同样，用让（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）、日（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：日）、日（藏文：རཱི，梵文天城体：री，梵文罗马拟音：rī，汉语字面意思：日）等芒元素，红色、炽热、燃烧

【英语翻译】
From the precious vessel, the evil spirits arising from the falling of parts of one's own lower body are visualized as dust swirling in the sunlight, and are dispelled seven times with mantra water drops and sesame seeds. This is primarily for the purification of diseases and evil spirits resulting from past karma. The fourth vessel, from Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：Pam), blesses aquatic plants and so on as before, and visualizes the water deity Varuna in front as in the recitation, and offers it seven times with mantra water drops and sesame seeds. As promised before the noble Avalokiteśvara, please protect the Buddha's teachings and care for sentient beings, and entrust the activities. The fifth vessel, from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om), blesses precious things, parts of one's own lower body, etc., as before, and visualizes the sentient beings of the intermediate state, who have lost their previous body and have not yet obtained the next body, residing in the intermediate state, unable to control themselves, and having to follow the results of karma, swirling like a blizzard in front, and dedicates it seven times with mantra water drops and sesame seeds, so that they are satisfied. May all their suffering of hunger, thirst, and fear be pacified. Recite the power of truth such as "My intention" and practice Dharma giving and purification. The four elemental torma: The four elements are represented on four bases. Make crescent, triangular, round, and square shapes with tsampa. If that is not possible, it is also acceptable to sow grains. From emptiness, in the vast space of the precious vessel, visualize the torma arising from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：Ah), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), whose essence is the nectar of wisdom, appearing as the four elements, becoming the object of the six senses, and being the nature of generating uncontaminated bliss. Recite the three seed syllables and visualize the recitation of one's own holy guru, Buddha body, etc. Offer the seven wind elements, blue, light, and moving, such as Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：Yam), I (藏文：ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：I), and I (藏文：ཨཱི，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：I), to the deities of the Vajra family in the east, such as the guru Vajrasattva. I pray that you will protect, avert, and transform all the harm of wind diseases, evil spirits, gods, and planets caused by the affliction of anger. Recite various appearances, entrust activities, and make prayers. Similarly, use the red, hot, and burning Mang elements such as Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：Ram), Ri (藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：Ri), and Ri (藏文：རཱི，梵文天城体：री，梵文罗马拟音：rī，汉语字面意思：Ri).

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རང་བཞིན་འདི་དག་བླ་མ་རིན་འབྱུང་སོགས་ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འབུལ། ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཙད་ནས་ཕོ་གདོན་དང་གཤིན་རྗེའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅདསྲུང་བ་དང་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་སོགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་བཅོལ། པཾ་ཨུ་ཨཱུ་པ་ཕ་སོགས་བདུན་གྱི་འབུལ། ཆུ་རྫས་དཀར་པོ་ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་རླན་ཅིང་གཤེར་བ་འདི་དག་བླ་མ་སྣང་མཐའ་སོགས་ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་བས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་གྲང་བའི་ནད་དང་། མོ་གདོན་གླུའི་གདོན་སོགས་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ལཾ་ལི་ལཱི་སོགས་བདུན་གྱིས་ས་རྫས་སེར་པོ་སྲ་ཞིང་བསྟན་པ་འདི་དག་བླ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སོགས་བྱང་
ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་བས། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་གིས་བསྐྱེས་པའི་བད་ཀན་གྱི་ནད་འགོང་པོ་གནོད་སྦྱིན་གདོན་ལ་སོགས་བསྲུང་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བར་བྱའོ། །གླུ་གཏོར་ནི་ཐེབ་ཞིག་ཞུ་གླུད་གཟུགས་སམ་ཡཾ་སོགས་ཀྱང་རུང་བར་ཆུ་སྦྲིང་ཞིང་། ན་མཿསརྦ་སོགས་སྔགས་བདུན་བརྗོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་དང་། ནང་མ་དག་པ་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུས་རྣམས་འབྱུང་བ་སོར་སོར་བསྟིམ། ལྷ་འདྲེ་སོ་སོའི་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བར་བྱ། མཐར་གཞན་གྱི་བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་སོགས་བཟློག་པར་བྱ། ཆུ་སྦྱིན་གྱི་རིམ་པ་ནི། དང་པོ་ཛམ་གཏོར་ཆུ་སྦྱིན་བྱ་ཏེ། དེ་སང་ཛམ་དཀར་ལ་སྣོད་གཅིག་གི་ནང་དུ་རིལ་བུའམ་འབྲུ་བླུགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་བཤམས་ལ། རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་བཞལ་མེད་ཁང་པའི་དབུས་སུ་ཛམ་ལྷ་དཀར་པོ་འབྲུག་ལ་ཆིབས་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་བསྐོར་བ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྒོམས། རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་
གསལ་བའི་ཕྱག་གི་བུམ་པས་ཆུ་བླུགས་ཏེ་ཕུལ་བར་བསམ། ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་སོགས་ཅི་མང་འདོན་ཅིང་ཆུ་སྦྲིང་མཐར་རིལ་བུ་སོགས་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་བྱ། རང་གི་ཆུ་ཐིག་པ་མྱོང་ཏེ་ལྷ་ལྔ་ཡང་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །འདི་ནི་ཇོ་བོ་རྗེའི་ཞལ་གཟིགས་ཡིན་ཅིང་རྒྱ་གར་གྱི་ལུགས་ལ་འབྲུག་ཟེར་བའི་སྲོག་ཆགས་གྱུར་པ་མེད་པའི་འབྲུག་ཞེས་པ་ནི་སྤྲིན་གྱི་སྒྲ་ཡིན་པར་འདོད། བོད་དང་རྒྱ་ནག་གི་སྲོག་ཆགས་གྱུར་བར་འདོད་པས་འདི་ནས་ནི་བོད་ལུགས་དང་བསྐུལ་པའོ། །

【汉语翻译】
将这些水的自性供养给以喇嘛仁炯等南方珍宝部的诸神。从烦恼我慢所生的，祈请息除、遣除、转变一切男鬼和阎罗的损害等事业。供养པཾ་（藏文，梵文天城体，pam，汉语字面意思），ཨུ་（藏文，梵文天城体，u，汉语字面意思），ཨཱུ་（藏文，梵文天城体，ū，汉语字面意思），པ་（藏文，梵文天城体，pa，汉语字面意思），ཕ་（藏文，梵文天城体，pha，汉语字面意思）等七个。将白色水之自性，湿润而有液体的水供养给以喇嘛无量光等西方莲花部的诸神，祈请息除、遣除、转变由烦恼贪欲所生的寒病和女鬼、歌鬼等一切损害。以ལཾ་（藏文，梵文天城体，lam，汉语字面意思），ལི་（藏文，梵文天城体，li，汉语字面意思），ལཱི་（藏文，梵文天城体，lī，汉语字面意思）等七个供养黄色土之自性，坚硬而稳固的土，供养给喇嘛不空成就等北方诸神，祈请息除、遣除、转变由烦恼嫉妒所生的培根病和厉鬼、夜叉鬼等。歌供是制作一个替身赎祭品，或者用ཡཾ་（藏文，梵文天城体，yam，汉语字面意思）等也可以，然后洒水，念诵那嘛萨瓦等七个咒语。将四如来和不净的血肉、热量等融入各自的来源。祈请息除诸神和鬼怪的损害。最后遣除他人的诅咒等。水施的次第是：首先做藏巴拉水施，然后将白藏巴拉的丸子或谷物装在一个器皿中，摆放在自己面前。观想由五宝组成的无量宫殿中央，白藏巴拉骑着龙，由四空行母围绕等等，按照显现和证悟来观想。观想自己是观世音菩萨，用手中的宝瓶注水供养。念诵ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་（藏文，梵文天城体，ārya jambhala，梵文罗马拟音，圣者藏巴拉，汉语字面意思）等越多越好，洒水，最后观想所摆设的丸子等食子变成甘露大海。念诵ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་（藏文，梵文天城体，oṃ padma krota ārya，梵文罗马拟音，嗡 莲花 忿怒 圣者，汉语字面意思）等三遍供养，也做赞颂。自己尝一点水，观想五部神也融入观世音菩萨心间的ཧྲིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，舍，汉语字面意思）字中。这是阿底峡尊者的亲见，在印度的传统中，没有龙这种动物，所以认为龙是云的声音。因为藏族和汉族认为有龙这种动物，所以从这里开始提倡藏族的传统。

【英语翻译】
Offer these natures of water to the deities of the Ratna family in the south, such as Lama Rinchen Jung. From the pride generated by afflictions, entrust the task of protecting, repelling, and transforming all harm from malevolent spirits and Yama. Offer seven such as Pam (藏文，梵文天城体，pam，梵文罗马拟音，pam，Meaning of Chinese characters). Offer the white substance of water, the nature of water, which is moist and liquid, to the deities of the Padma family in the west, such as Lama Nangtha, and entrust the task of protecting, repelling, and transforming all harm from cold diseases caused by afflictions of desire, and femalevolent spirits and song spirits. Offer seven such as Lam (藏文，梵文天城体，lam，梵文罗马拟音，lam，Meaning of Chinese characters), Li (藏文，梵文天城体，li，梵文罗马拟音，li，Meaning of Chinese characters), and Li (藏文，梵文天城体，lī，梵文罗马拟音，lī，Meaning of Chinese characters), the yellow substance of earth, which is solid and stable, to the deities of the northern direction, such as Lama Donyo Drubpa, and entrust the task of protecting, repelling, and transforming diseases of phlegm caused by afflictions of jealousy, and harm from demons and yaksha spirits. For the song offering, make a substitute ransom figure or use Yam (藏文，梵文天城体，yam，梵文罗马拟音，yam，Meaning of Chinese characters), etc., and sprinkle water, reciting the seven mantras such as Namaḥ Sarva. Dissolve the four Tathagatas and the impure flesh, blood, heat, and center into their respective sources. Entrust the task of eliminating harm from individual gods and demons. Finally, repel the curses and phurkas of others. The order of water offering is as follows: First, perform the Zambala water offering. Then, place white Zambala pills or grains in a container in front of you. Visualize the white Zambala riding a dragon in the center of an immeasurable palace made of five precious substances, surrounded by four dakinis, etc., according to your manifestation and realization. Visualize yourself as Avalokiteshvara, pouring water from the vase in your hand as an offering. Recite Arya Zambhala (藏文，梵文天城体，ārya jambhala，梵文罗马拟音，ārya jambhala，Meaning of Chinese characters) as much as possible, sprinkle water, and finally visualize the torma of pills, etc., that you have arranged as transformed into an ocean of nectar. Offer it three times by reciting Om Padma Krodha Arya (藏文，梵文天城体，oṃ padma krota ārya，梵文罗马拟音，oṃ padma krota ārya，Meaning of Chinese characters), and also make praises. Taste a drop of your own water and visualize the five deities also dissolving into the Hriḥ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，hrīḥ，Meaning of Chinese characters) in the heart of Avalokiteshvara. This is the direct vision of Jowo Je, and in the Indian tradition, there is no creature called a dragon, so it is believed that the dragon is the sound of clouds. Because Tibetans and Chinese believe that there is such a creature as a dragon, from here on, the Tibetan tradition is encouraged.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཛམ་སེར་ནག་གི་ཆུ་གཏོར་ནི་སྣོད་གཉིས་སུ་བཤམས་ལ། བསྡུས་པར་སྣོད་གཅིག་གི་ཆོག་པར་མཛད་འདུག་ཀྱང་ཧ་ལམ་རུང་ཙམ་སྟེ། སྣོད་གཉིས་འབྱོར་ན་བཟང་བས་དེར་ཆུ་གཙང་མ་བཤམས་ལ། རང་སྤྱན་རས་གཟིག་ཀྱི་མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་པདྨ་
དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཛམ་སེར་པོ་ལས་ཛམ་ལྷ་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་ནཱི་ཛ་ཕུ་ར་ཀ་ཏེ། བོད་སྐད་དུ་ས་བོན་གྱིས་གང་བ་ཟེར་བའི་ཤིང་རྟོག་སེར་པོ། གཡོན་ནེའུ་ལེ་ཧེ་ཞེས་པ་སྲེ་མེད་འཛིན་པ་དུང་གིས་ཁ་བཅད་པ་དང་པདྨས་ཁ་བཅད་པའི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་མནན་པའོ། །འདི་ལ་འདོན་བྱར་གཏེར་བདག་མནན་ཅིང་ཟེར་བ་ནི་ཡི་གེ་ནོར་བ་ཡིན་པ་དེར་འཕྲུལ་ནས་ལྷ་བཟོ་འགའ་རེས་གཏེར་བདག་གི་གཟུགས་མནན་པར་བྲིས་འདུག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ནོར་བ་ཆེན་པོའོ། །ཛམ་སེར་གྱི་སྐུ་འདྲ་རྒྱ་གར་གྱི་ལི་མ་རྣམས་ལ་དུང་པདྨས་མཚན་པའི་དུམ་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་མནན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོན་བྱར་ཡང་གཏེར་བདག་མནན་ཅིང་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་ཞེས་འདོད་དོན་དགོས་སོ། །མདུན་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཛམ་ལྷ་དམ་ཚིག་པའི་གནས་གསུམ་གྱི་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་ལ། དབང་བསྐུར་བ་ལ་རིན་
ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སོགས་ཀྱི་བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད་པར་བསམ། ཨརྒྷཾསོགས་རང་གི་ལག་མཐིལ་འབྲུ་གསུམ་ལས་བཾ་དཀར་པོ་ལས་རྣམ་སྣང་། ཨོཾ་སེར་པོ་ལས་རིན་འབྱུང་། ཛམ་དམར་པོ་ལས་འོད་དཔག་མེད། ལཾ་ལྗང་གུ་ལས་དོན་གྲུབ། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམས་ཞུ་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་ཛམ་སེར་གྱི་དབུའི་རྨ་བཀྲུ་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཅི་མང་བཟླས་ཤིང་ཆུ་སྤྲིང་བའི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །དེ་སང་སྔོན་ལྷན་སྦྱིན་གྱིས་བསྐུལ་ནས་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེ་དགྲས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྒྱོགས་རྡོ་འཕངས་པ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱབ་ནས་སྒྱོགས་རྡོ་བྱེ་མར་བྱས་ནས་ཛམ་སེར་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཕོག་དོགས་ནས་སྐུ་གཡོར་བས་རྡོ་དུམ་བུ་ཞིག་ཡར་ནས་ཛམ་སེར་གྱི་དབུ་ལ་ཕོག་པས་རྨ་བྱུང་བ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཡིན་ཕྱིར་ཛམ་
སེར་ལ་ཆུ་སྦྱིན་མ་ཆགས་པར་བྱ་དགོས། དེ་ལྟར་མི་བྱེད་པ་རྣམས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ལ་མི་རེག་གོ །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་བཞེས་ཡོད་པས་འདི་མ་ཆགས་པར་ཤ

【汉语翻译】
黑财神的水供准备两个容器。简略来说，一个容器也可以，但有两个容器更好，所以在那里准备干净的水。在自己的观世音菩萨面前，珍宝容器中，莲花和月亮之上，有黄色藏文种子字“ཛཾ་”（藏文），种子字“ཛཾ་”（梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字），由此化现一面二臂的黄财神，右手的尼扎普拉卡特（藏文：ནཱི་ཛ་ཕུ་ར་ཀ་ཏེ།），藏语说是装满种子的黄色树枝；左手拿着装着无垢之物的、以海螺或莲花封口的宝瓶，以跏趺坐姿势压着。这里仪轨中说的“压着财神”是文字错误，因为这个错误，有些画师画了压着财神形象的画，这是非常大的错误。印度的黄财神像，都有海螺莲花封口的宝瓶，以跏趺坐姿势压着。仪轨中也应该写成“压着财神，跏趺坐”。在前面生起的誓言黄财神，从三处（身语意）的三个种子字放出光芒，迎请智慧尊，观想二者无别。灌顶时，观想以珍宝生等装饰来供养。阿伽等，从自己的掌心三字中，白色藏文种子字“བཾ་”（藏文），种子字“वཾ”（梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：藏文种子字）化现毗卢遮那佛；黄色藏文种子字“ཨོཾ་”（藏文），种子字“ओṃ”（梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：藏文种子字）化现宝生佛；红色藏文种子字“ཛཾ་”（藏文），种子字“जं”（梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字）化现无量光佛；绿色藏文种子字“ལཾ་”（藏文），种子字“लँ”（梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：藏文种子字）化现不空成就佛；蓝色藏文种子字“ཧཱུྃ་”（藏文），种子字“हुं”（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：藏文种子字）化现不动佛，融化降下甘露，观想以此清洗黄财神头部的伤口，念诵“嗡 藏巴拉 扎楞扎 耶 梭哈”（藏文：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།），念诵越多越好，洒水，最后以“伊当巴林”等供养朵玛，做供赞和祈愿。以前，善星比丘劝说下，国王阿阇世以石块袭击世尊，金刚手用金刚杵将石块击碎成沙砾，因为担心沙砾打到黄财神世尊的身上，所以世尊偏身躲避，一块石头击中了黄财神的头部，为了治疗这个伤口，世尊说：“因为你是我的追随者，所以必须不间断地给黄财神做水供。如果不这样做的人，就不是我的追随者。”因为世尊有这样的承诺，所以不要间断地做水供。

【英语翻译】
The water offering to the Black Jambhala is arranged in two containers. In brief, one container is also sufficient, but it is better to have two containers, so prepare clean water there. In front of your own Avalokiteśvara, in a precious container, on top of a lotus and moon, there is the yellow Tibetan seed syllable "ཛཾ" (Tibetan), the seed syllable "जं" (Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Roman transliteration: jaṃ, literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable), from which manifests yellow Jambhala with one face and two arms, the right hand holding a Niza Puraka (Tibetan: ནཱི་ཛ་ཕུ་ར་ཀ་ཏེ།), which in Tibetan is said to be a yellow tree branch filled with seeds; the left hand holding a treasure vase filled with immaculate substances, sealed with a conch or lotus, pressed down in a cross-legged posture. Here, the ritual text saying "pressing down the treasure owner" is a textual error, because of this error, some painters have painted images of pressing down the treasure owner, which is a very big mistake. Indian yellow Jambhala statues all have vases sealed with conches and lotuses, pressed down in a cross-legged posture. The ritual text should also say "pressing down the treasure, sitting in a cross-legged posture." In front, the Samaya Jambhala generated, from the three seed syllables at the three places (body, speech, and mind), rays of light emanate, invite the Wisdom Being, and contemplate them as inseparable. During the empowerment, contemplate offering with ornaments such as Ratnasambhava. Argham etc., from the three syllables in your own palms, the white Tibetan seed syllable "བཾ" (Tibetan), the seed syllable "वཾ" (Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Roman transliteration: vaṃ, literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable) manifests Vairochana; the yellow Tibetan seed syllable "ཨོཾ" (Tibetan), the seed syllable "ओṃ" (Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable) manifests Ratnasambhava; the red Tibetan seed syllable "ཛཾ" (Tibetan), the seed syllable "जं" (Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Roman transliteration: jaṃ, literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable) manifests Amitabha; the green Tibetan seed syllable "ལཾ" (Tibetan), the seed syllable "लँ" (Sanskrit Devanagari: लँ, Sanskrit Roman transliteration: laṃ, literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable) manifests Amoghasiddhi; the blue Tibetan seed syllable "ཧཱུྃ" (Tibetan), the seed syllable "हुं" (Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable) manifests Akshobhya, melting and descending as nectar, contemplate this washing the wound on the head of yellow Jambhala, recite "Om Jambhala Jalandraya Svaha" (Tibetan: ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།), recite as much as possible, sprinkle water, and finally offer the torma with "Idam Balim" etc., make offerings, praises, and prayers. Previously, urged by Sunakshatra, King Ajatashatru attacked the Bhagavan with stones, Vajrapani used a vajra to smash the stones into gravel, because he was worried that the gravel would hit the Bhagavan yellow Jambhala, so the Bhagavan leaned aside, and a stone hit the head of yellow Jambhala, causing a wound. To heal this wound, the Bhagavan said, "Because you are my followers, you must continuously make water offerings to yellow Jambhala. Those who do not do this are not my followers." Because the Bhagavan has such a promise, do not interrupt the water offerings.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཏུ་གལ་ཆེ་གསུངས་སོ། །ཛམ་པ་ལྷ་ནི་སྔོན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྨུགས་འཛིན་དུ་བསྐུར་འདུག་ཀྱང་། ཛམ་པ་ལྷ་ནི་སོགས་གསལ་པོ་རོལ་གྱི་སོ་ལྟུང་ལ་འཇུག་ཅིང་ལ་ནི་འཛིན་པ་ལ་འཇུག་ཏེ། དོན་ལ་ལྷ་འདིའི་ཚམས་དེ་ལྟར་ཡོད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་ཡོད་པས་སོགས་གསལ་པོ་འཛིན་པ་ཞིག་ལ་འཇུག་དགོས་གསུང་། ཛམ་པ་ནག་པོ་ནི་རང་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྔར་བཞིན་ལ་མདུན་ཀྱི་སྣོད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། ཧཱུྃ་ལས་ཛམ་པ་ལྷ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་གཅེར་བུ་བཞེངས་ནས་ནོར་བདག་སེར་པོ་མནན་པ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་པ་སྦྲུལ་རིགས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལིངྒ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་པ་ཕྱག་གཡས་ཐོད་ཁྲག་གཡོན་ནེའུ་ལེ་རབ་ཏུ་འཛིན་པ། དེའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་
གཉིས་མེད་དུ་བསམ། དབང་ལྷ་མི་བསྐྱོད་པར་མཆོད་དབང་བསྐུར་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་ཏེ་མཆོད་རང་གིས་ལག་མཐིལ་སོགས་སྔ་མ་ལྟར། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ནི་སོགས། ཨོཾ་ཛཾ་ལུམ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་ཤིང་ཆུ་སྦྲིིངས་ཤིང་ཞལ་དུ་ཕུལ་བར་བསམ་མོ། །མཐར་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་སོགས་བཏགས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱི་མཆོད། མགོན་པོ་སོགས་ཀྱི་བསྟོད། རིན་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཆར་གྱིས་སེར་སྣའི་མདུད་པས་བཅིངས་པའི་དབུལ་ཕོངས་ཅན་གྱིས་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛོད། ཞེས་འདོད་འདོན་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །ཆུ་ཐིག་མྱོང་ཞིང་ཛམ་ལྷ་གཉིས་རང་ལ་བསྟིམ། རང་དུས་རྒྱུན་དུ་འདོན་ཡི་དམ་ཛམ་སེར་རང་གི་རྒྱབ་ཡོ་ལས་བསྟིམ་པར་བསྒོམས་གསུང་། འདིར་སྔར་གྱི་ཕྱག་ལེན་རྙིང་པ་ཚར་དང་པོ་ཆུ་སྦྱིན་དང་དེ་ནས་ཛམ་གཏོར་བཏང་ཞིང་ཛམ་གཏོར་ཆུ་དེ་ཆབ་གཏོར་རྒྱུའི་ཆུ་གཙང་ནང་དུ་བསྲེ་ཞིང་རྒྱུ་མཚན་བཤད་པ་
དང་བཅས་པ་མཛད་མོད་ཀྱང་། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ནོར་བ་ཞིག་ཡིན་ཏེ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན་ཀྱང་རྣམ་པ་གནོད་སྦྱིན་སོགས་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་པས་དེས་གསོལ་བའི་ལྷག་མ་དེ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕུལ་བ་ནི་མི་ལེགས་པ་ཆེན་པོ་འདུག་གོ་དེས་ན་བརྒྱ་རྩ་དང་འབྲུ་གཏོར་ཆ་ལྔ། འབྱུང་བཞི། ཛམ་གཏོར་ཡི་དྭགས་ཆུ་སྦྱིན་སོགས་གོ་རིམ་བཞིན་བཏང་བར་བྱའོ། ༈ །ཡི་དྭགས་ཆུ་སྦྱིན་ནི། རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་གསལ་བའོ། །ཕྱག་གཡས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་བརྒྱའི་ཕྱག་སོར་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས། ཡི་དྭགས་རྣམས་ཚིམ

【汉语翻译】
说这个非常重要。以前的译师们把藏巴拉尊奉为执持黑暗者，但是藏巴拉等是进入明朗嬉戏的堕落之处，而拉是进入执持之处。实际上，因为有关于这位神灵的界限是如此这般的历史，所以说必须进入执持明朗之处。黑藏巴拉是如前一般的自生观世音，在前面的器皿莲花日月之上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起藏巴拉，身色黑色，一面二臂，赤身裸体，压着黄色财神，以八龙的形象，以八种蛇类装饰，林伽向上竖立，右手持颅碗，左手紧握吐宝鼠。从其三处三字发出光芒，迎请智慧尊者，
观想二者无别。供养权神不动佛，通过授予灌顶，观想从顶门戴上头饰，像以前一样用自己的手掌等进行供养。嗡 因扎尼等。嗡 藏 隆等，尽力念诵，并洒水，观想献入口中。最后，在南无 惹纳 扎雅等之后加上伊当等，献上食子。供养阿噶等。赞颂怙主等。以珍宝甘露大宝藏的雨水，平息被悭吝的结缚束缚的贫困众生的痛苦。如此发愿祈祷。饮用滴水，将两个藏巴拉融入自身。观想自己平时念诵的本尊黄财神从自己的后背融入，说。这里以前的旧仪轨，首先进行水施，然后施放藏巴拉食子，并将藏巴拉食子的水混入用于茶水施食的净水中，并说明理由
虽然这样做，但这非常错误，因为即使神灵的意续是菩提萨埵，但形象是夜叉等世间神，因此将他享用的残羹供养三宝是非常不好的。因此，应按顺序施放百零食子和五分食子、四大食子、藏巴拉食子、饿鬼水施等。༈。饿鬼水施是，自己观想为大悲观世音菩萨。右手从供施手印的百手的手指尖端流下甘露，使饿鬼们饱足。

【英语翻译】
It is said that this is very important. The previous translators revered Zambala as the holder of darkness, but Zambala and others enter the fallen place of clear play, and La enters the place of holding. In fact, because there is a history about the limits of this deity being like this, it is said that one must enter the holding of clarity. Black Zambala is the self-arisen Avalokiteśvara as before, on the lotus sun and moon of the vessel in front, from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) arises Zambala, body color black, one face and two arms, naked, pressing down the yellow wealth deity, decorated with the form of eight dragons, with eight kinds of snakes, the lingam erected upwards, the right hand holding a skull bowl, the left hand tightly holding a mongoose. From the three places of the three letters emanate rays of light, inviting the wisdom beings,
contemplate the two as inseparable. Offer to the power deity Akshobhya, through bestowing the empowerment, contemplate wearing a crown from the crown of the head, make offerings with your own palms etc. as before. Om Indra etc. Om Zambala etc., recite as much as possible, and sprinkle water, contemplate offering it into the mouth. Finally, after Namo Ratna Trayaya etc., add Idam etc., and offer the torma. Offer Argham etc. Praise the Protector etc. With the rain of the great treasure of precious nectar, pacify the suffering of the poor beings bound by the knot of stinginess. Make such aspirations and prayers. Drink the drops of water, and dissolve the two Zambalas into oneself. Contemplate that the yidam yellow Jambhala that you usually recite dissolves from your back, it is said. Here, in the old ritual of the past, first perform the water offering, and then release the Zambala torma, and mix the water of the Zambala torma into the pure water used for tea water offering, and explain the reason
Although this is done, it is very wrong, because even if the mindstream of the deity is a Bodhisattva, the form is a worldly deity such as a Yaksha, so offering the leftovers he enjoyed to the Three Jewels is very bad. Therefore, the hundred-zero torma and the five-part torma, the four great tormas, the Zambala torma, the hungry ghost water offering, etc. should be released in order. ༈. The hungry ghost water offering is, visualize yourself as the Great Compassionate Avalokiteśvara. From the fingertips of the hundred hands of the offering mudra of the right hand flows a stream of nectar, satisfying the hungry ghosts.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བསམ་ལ་ཆུ་སྦྲེང་ཞིང་། ཨོཾ་མ་ཎི་སོགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱི་ཧཱུྃ་སོགས་མང་ཉུང་ཅི་རིགས་བཟླས། རྒྱུད་ནས་གསུང་པའི་འཇུར་འགེགས་སེལ་བའི་གཟུངས་འདི་ཡི་དྭགས་སྒྲིབ་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་རྣམས་ལ་ཆུ་གཙང་མ། ཟས་ཀྱི་དྲི་མ་ཙམ་ཡང་མ་སོང་བར་དགོས་ཤིང་ཨོཾ་ཛྭ་ལ་མོ་དམ་སརྦ་སོགས་ལན་མང་ཉུང་ཅི་རིགས་ཐ་
མ་ལ་སེ་གོལ་གཅིག་གཏོགས་མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་ཀྱིས་ཀྱང་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་མཐར་བར་དོའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཚིམ་ནས་བཀྲེས་སྐོམ་དང་འཇིགས་སྐྲག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཆུ་ཡི་སོགས་ཤློཀ་གཉིས་ནས་མ་འབྱོར་པ་སོགས་བཟོད་གསོལ་དང་། མགྲོན་རྣམས་གཤེགས་གསོལ་དང་མཐར་བསྔོ་སྨོན་སོགས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཚེ་དབང་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱིས་བགྱིས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལམ།། །།བཀྲ་ཤིས་དགེའོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གཏོར་མའི་ཟིན་བྲིས།

【汉语翻译】
思维之后布施水，念诵嗡嘛呢等，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः ह्रीः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 舍 吽）等，数量多少皆可。为了消除经典中所说的障碍，对于那些有极大饥渴之苦者，需要没有丝毫食物气味的干净水，并念诵嗡 匝拉摩当 萨瓦（藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་མོ་དམ་སརྦ།，梵文天城体：ओम् ज्वालोदम् सर्व，梵文罗马拟音：oṃ jvālodam sarva，汉语字面意思：嗡，火焰，给予，一切）等咒语，数量多少皆可，最后以不混杂塞果的咒语来布施水，最后祈愿中阴界的众生得到满足，饥渴和恐惧的痛苦得以平息。像这样，从“水之”等两句偈颂开始，到“未获得”等忏悔，以及迎请诸宾客，最后进行回向祈愿等，应广为行之。由策旺衮恰所作。萨瓦 芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལམ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥）。吉祥善妙！
纵然具备所需的一切受用，也不积聚；纵然拥有众多眷属，也不贪恋。将三学和经藏的智慧宝库，置于舍弃和阅读的心中。这篇文字也是由被称为佐钦班智达噶玛涅顿松饶丹贝坚赞者，在一次闲暇时于空行洞中写下的，愿善妙增长！萨瓦 芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥）。
朵玛笔记

【英语翻译】
After contemplating, offer water, reciting Om Mani and other mantras, such as Om Ah Hrih Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः ह्रीः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hrih Hum), as much or as little as possible. To eliminate the obstacles mentioned in the scriptures, for those with great hunger and thirst, clean water without any trace of food is needed. Recite the mantra Om Jvalamodam Sarva (藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་མོ་དམ་སརྦ།，梵文天城体：ओम् ज्वालोदम् सर्व，梵文罗马拟音：oṃ jvālodam sarva，汉语字面意思：Om, Flame, Giving, All) etc., as much or as little as possible. Finally, offer water with the mantra that does not mix with Se Gol, and finally pray that the beings in the Bardo are satisfied, and the suffering of hunger, thirst, and fear is pacified. Like this, starting from the two verses of "Water of" etc., to the repentance of "Not obtained" etc., and inviting the guests, and finally making dedication and prayers etc., should be done extensively. Done by Tshewang Kunkhyab. Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒ་ལམ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：All auspicious). May there be auspicious goodness!
Even though possessing all the desired enjoyments, do not accumulate; even though having many retinues, do not be attached. Place the treasury of wisdom of the three trainings and the Tripitaka in the heart of renunciation and reading. This text was also written by the one called Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen in a solitary moment in the Dakini Cave. May goodness and prosperity increase! Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：All auspicious).
Notes on Torma

============================================================

